Thursday, August 26, 2010

Soledad in Vietnamese

1.
Ngày đó bên nhau ân tình trao người, và em nói yêu anh trọn đời, dù tháng năm xưa phai dần, tim này thề không phôi phai. Trái tim anh vẫn còn khắc sâu, lời âu yếm trao em hôm nào, trái tim này vẫn nhớ những tháng năm xưa, mà người đã rời xa chốn này.

2.
Đến bên anh một lần dẫu chỉ một lần, người yêu hỡi đêm nay anh chờ, dấu chân xin quay về chốn cũ hẹn hò, chỉ còn trong giấc mơ. Lòng anh đây vẫn mãi yêu em, dù ai đã quên đi ân tình, trái tim này vẫn mãi vẫn mãi yêu em và đã trót hằn sâu tên em.

Chorus:
Người ra đi, bỏ lại đây chất ngất những đớn đau và con tim nhớ thương mong chờ, sao em ra đi rồi người yêu hỡi. Người nơi đâu đêm nay có nhớ chăng, tình say đắm đã trao cho người, sao nay em quên rồi giấc mơ xưa.

Nơi trời xa, người ơi lòng em có khi nào, và tình yêu mới không còn say đắm, thì xin em đến đây cho mình có đôi, người ơi xin em quay về.

soledad

If only you could see the tears in the world you left behind
If only you could heal my heart just one more time
Even when I close my eyes
There's an image of your face
And once again I come to realize
You're a loss I can't replace

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Walking down the streets of Nothingville
Where our love was young and free
Can't believe just what an empty place
It has come to be
I would give my life away
If it could only be the same
Cause I conceal the voice inside of me
That is calling out your name

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Time will never change the things you've told me
After all we're meant to be love will bring us back to you and me
If only you could see

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Green fields in Vietnamese

[- Lời: Lê Hựu Hà]


Đồng xanh là chốn đây
thiên đàng cỏ cây
là nơi bầy thú hoang
đang vui đùa trong nắng say
đây những bờ suối vắng
im phơi mình bên lùm cây
đây những giòng nước mát
khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình
đang thả hồn dưới mây chiều

Đồng xanh giờ vắng tênh
dưới trời lãng quên
còn đâu bầy thú hoang
đang vui đùa trong nắng êm
đâu những bờ suối vắng
im phơi mình bên lùm cây
đâu những giòng nước mát
khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình xưa
đã lìa cách xa rồi

Ta yêu đồng xanh
như đã yêu thương con người
ta thương đôi tình nhân kia
như gió thương yêu mây trời
nhưng sao giờ đây
chẳng thấy ai chung quanh ta
đất trời như bãi tha ma
trên đồng hoang cỏ cháy

Và giờ ta còn đứng đây
giữa vùng hắt hiu
trời không một chút mây
đã khô cằn như đáy tim
sao ta còn đứng mãi
như người tình mong đợi ai
sao ta còn đứng mãi
để nghe tâm hồn tê tái
và đã bao năm rồi
ta đứng chờ
giữa cánh đồng

green fields

Once there were green fields,
Kissed by the sun.
Once there were valleys,
Where rivers used to run.
Once there were blue skies,
With white clouds high above.
Once they were part of,
An everlasting love.
We were the lovers who,
Strolled through green fields.

Green fields are gone now,
Parched by the sun.
Gone from the valleys,
Where rivers used to run.
Gone with the cold wind,
That swept into my heart.
Gone with the lovers,
Who let their dreams depart.
Where are the green fields,
That we used to roam?

I'll never know what,
Made you run away.
How can I keep searching
When dark clouds hide the day..
I only know there's,
Nothing here for me.
Nothing in this wide world,
Left for me to see.

But I'll keep on waiting,
Until you return.
I'll keep on waiting,
Until the day you learn.
You can't be happy,
While your heart's on the roam,
You can't be happy
Until you bring it home.
Home to the green fields
And me once again

English Dona

Donna donna

1. On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.

Dona dona dona dona
Dona dona dona down
Dona dona dona dona
Dona dona dona don

2. "Stop complaining," said the farmer
"Who told you a calf to be;
Why don't you have wings to fly away
Like the swallow so proud and free?"

3. Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow must learn to fly

dona in Vietnamese

Donna Donna
( Người dịch: Trần Tiến)

Mái nhà xưa yêu dấu,
Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn.
Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.

Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.
Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ...
Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
Uớc ngàn năm bé trong tay người.

OR

Nhớ lại chuyện ngày xưa, lúc còn đang tuổi thơ, lúc còn sống trong ngôi nhà êm ấm

Tháng ngày đẹp như hoa, tiếng cười và câu ca, sao lòng vẫn mơ chân trời xa lạ

Ước muốn đó sao theo tôi hoài, một ngày lớn khôn nhanh.

Ước muốn đó sao theo tôi hoài cả trong tiếng mẹ ru đêm ngày.

Dona dona dona, lời nào lời mẹ hát bên nôi.

Dona dona dona, những ngày xưa ấu thơ đâu rồi.



Thế rồi một chàng trai, đã từ biệt mẹ cha. Xông thằng tới những chân trời xa tắp

Những cuộc tình qua mau, đói nghèo và khổ đau. Bỗng gợi nhớ những kỷ niệm ban đầu.

Có tiếc nuối tháng năm tươi đẹp thời mộng ước xa xưa

Có tiếc nuối tháng năm tươi đẹp ngày thơ ấu vẫn chưa xa lìa

Dona dona dona, lời nào lời mẹ hát bên nôi.

Dona dona dona, những ngày xưa ấu thơ đâu rồi.


OR


Ánh đèn vàng hiu hắt, khói trầm cay đôi mắt.
Em nằm đó sao thôi cười thôi nói?
Dáng buồn còn vương nét, mắt huyền giờ đã khép
Em nằm đó như đang mơ mộng gì?
Em theo mây bay quên cuộc đời.
Đời đầy nghĩa thương đau ,
mây đưa em bay đi tìm trời và nơi đó
em có nhớ tôi
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu ?
Sao em yêu vội sớm ra đi.
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu.
Đau lòng thay phút giây
chia lìa
Tiếng đàn ai buông lơi,
tiếng đàn như tiếng khóc.
Rung từng phím tơ não nùng ai oán
Khiến lòng tôi thổn thức
Khiến lòng tôi ray rứt,
môi mặn đắng nước mắt thương tiếc em .
Em theo mây bay quên tình người
Người đầy những dối gian
Mây đưa em bay đi về trời
Và nơi đó em có nhớ tôi
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu.
Sao đôi ta vội sớm chia ly.
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu.
Hết rồi tôi mất em thật rồi !

a song in french

Il était une fois un petit garçon

Qui vivait dans une grande maison

Sa vie n'était que joie et bonheur

Et pourtant au fond de son coeur


Il voulait devenir grand

Rêvait d'être un homme

Chaque soir il y pensait

Quand sa maman le berçait


Donna donna donna donna

Tu regrettera le temps

Donna donna donna donna

Où tu étais un enfant


Puis il a grandi

Puis il est parti

Et il a découvert la vie

Les amours déçus

La faim et la peur

Et souvent au fond de son coeur


Il revoyait son enfance

Rêvait d'autrefois

Tristement il y pensait

et il se souvenait


Donna donna donna donna

Tu regrettera le temps

Donna donna donna donna

Où tu étais un enfant

....
Parfois je pense à ce petit garçon

Ce petit garçon que j'étais.

Friday, July 30, 2010

markets in phnompenh

ផ្សារនៅភ្នំពេញ
មានផ្សារច្រើនណាស់នៅទិក្រុងភ្នំពេញ។
យើងអាចទិញអីវ៉ាន់បានគ្រប់យ៉ាង។
យើងអាចទិញម្ហូបឆ្អិនស្រាប់ក៏បានទិញសាច់និងបន្លែយកមកចំអិនខ្លួនងក៏បាន។
ប៉ុន្តែអ្នកលក់កាត់ថ្លៃខ្ពស់ណាស់។
ដូច្នេះមុននឹងទិញរបស់អ្វីរយីងត្រូវតែតថ្លៃសិន៕

Saturday, July 24, 2010

learning khmer

មេរៀនទិ២
រៀនភាសាខ្មែរ
ខ្ញុំរៀនភាសាខ្មែរបានច្រើនខែហើយ។
ខ្ញុំអាននិយាយនិងសរសេរបានល្អគ្រាន់បើ។
ប៉ុន្តែខ្ញុំអាចនិយាយបានច្រេនជាងអាននិងសរសេរ។
អក្សរខ្មែរពិបាកសរសេរជាងអក្សរជាតិខ្ញុំ។
ប៉ុន្តែវេយ្យាករណ៏ខ្មែរស្រួល់ជាងវេយ្យាករណ៏បារាំងបអង់គ្លេស។
ខ្ញុំចូលចិត្តហាត់និយាយជាងហាត់សរសេរ។
គ្រូខ្ញុំសង្ឈឹមថាខ្ញុំនឹងនិយាយខ្មែរបានល្អ៕

my friend

មេរៀនទី១
ពួកម៉ាកខ្ញុំ
ពួកម៉ាកខ្ញុំឈ្មោះសុខ។
គាត់ជាលេខាធិការនៅកន្លែងធ្វើការខ្ញុំ។
គាត់ចិត្តល្អណាស់។
គាត់ចូលចិត្តជួយអ្នកជិតខាងនិងមិត្តភត្តិ។
នៅពេលដែលខ្ញុំមិនយល់មេរៀនខ្មែរគាត់ជួយពន្យល់ខ្ញុំ។
នៅពេលទំនេរគាត់តែងតែជួយខ្ញុំក្នុងការហាត់និយាយភាសាខ្មែរ៕

ខ្មែរ១២

តានីទៅចាំចំការ។
ចៅណៃដាំដំណាំ។
ពូជាពុះឈើធំ។
ពូតាំជិះរទេះសេះស។
តាសៅសួរអី?
គេសរសើរថាចៅភីចេះបីភាសា។
ចៅង៉ាដាំអំបៅនៅចំការ។
ចៅកែចេះថែតុកៅអី។
ចៅនៀសុំអី?
តាឆាំចេះសរសេរកខ។

Friday, July 23, 2010

ខ្មែរ៥

ដី
ដូរ
ដើរ
ដេរ
ដៃ
ដាំ
ដំណាំ
ចំណេះ
ចៅជាឈឺដៃ។
ចៅណីចេះដាំដំណាំ។
ចៅដាខំដេរខោ។
គេដូរដីចំការ៕

ខ្មែរ៤

ជា
ជូរ
ជួរ
ជី
ជឿ
ជិះ
ជំងឺ
ឈរ
ឈឺ
ឈើ
ញី
ញញួរ
កុំជឿគេ។
ចៅឈុំជិះគោញី។
ចៅជាខំគូរញញួរឈើ។
គេឈរជាជួរ៕

Interesting Scipts 4

15. Hayeren

Ֆերմենտները կամ էնզիմները (ծագումը՝ լատ. fermentum, հուն. ζύμη, ἔνζυμον — խմորի, թթխմոր). սովորաբար սպիտակուցային մոլեկուլներ կամ ՌՆԹ մոլեկուլներ (ռիբոզիմներ) և իրենց կոմպլեքսներն են, որոնք արագացնում են կենդանի օրգանիզմներում կատալիզացնող քիմիական ռեակցիաները: Կենդանի օրգանիզմները կարող են գոյություն ունենալ միայն շնորհիվ իրենց եզակի հատկության՝ կինետիկորեն վերահսկել քիմիական ռեակցիաները և ըստ այդմ ճնշել թերմոդինամիկ հավասարակշռության ձգտումը: Ոչ քիչ կարևոր դեր այստեղ ունեն կենսաբանական կատալիզատորները, որոնք ցուցաբերում են կատալիտիկ ակտիվություն և որոնց թիվը, թերևս, համընկնում է հայտնի կենսաքիմիական ռեակցիաների թվի հետ… (մանրամասն...)

16. Kannada

ವಿಠ್ಠಲ, ವಿಠೋಬಾ ಮತ್ತು ಪಾಂಡುರಂಗ ಎಂದೂ ಪರಿಚಿತನಿರುವ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಭಾರತದ ರಾಜ್ಯಗಳಾದ ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರ, ಕರ್ನಾಟಕ ಮತ್ತು ಆಂಧ್ರ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸಲಾಗುವ ಒಬ್ಬ ಹಿಂದೂ ದೇವರು. ಅವನನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಿಂದೂ ವಿಷ್ಣು ಅಥವಾ ಅವನ ಅವತಾರನಾದ ಕೃಷ್ಣ ಅಥವಾ, ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವಾಗಿ, ಅವನ ಅವತಾರ ಬುದ್ಧನ ಒಂದು ಸ್ವರೂಪವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನನ್ನು ಶಿವನೊಂದಿಗೂ ಸಂಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಠ್ಠಲನನ್ನು ಹಲವುವೇಳೆ, ಸೊಂಟದ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಒಂದು ಇಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿರುವ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನ ಮುಖ್ಯ ಪತ್ನಿಯಾದ ರಖುಮಾಯಿ (ರುಕ್ಮಿಣಿ) ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದ ಬಾಲಕನನ್ನಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಠ್ಠಲನು ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರದ ಏಕದೇವತಾವಾದಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣೇತರ ವಾರಕರೀ ಪಂಥ ಮತ್ತು ಕರ್ನಾಟಕದ ಹರಿದಾಸ ಪಂಥಗಳ ಕೇಂದ್ರಬಿಂದುವಾಗಿದ್ದಾನೆ.

17. Yidis

טורעם בריק איבערן טעמז טייך אין לאנדאן, הויפטשטאט פונעם פאראייניגטן קעניגרייך, וואו מען האט געהאלטן אלגעמיינע וואלן דעם 6טן מיי.

18. Gujarati

આ ઉપરાંત વિકિપીડિયામાં અત્યારે અનેક લેખો તૈયાર થઇ રહ્યા છે જેમને પ્રસ્તુત લેખ (માસનો ઉમદા લેખ) તરિકે રજૂ કરી શકાય તેમ છે. આ લેખોને ઉચ્ચ કક્ષાએ લઇ જવા માટે આપને હાર્દિક આમંત્રણ છે. મોટેભાગે આ લેખોને સમૃદ્ધ કરવાની અને તેમની સફાઈ કરવાની (જેમકે ત્રુટક કડીઓ દૂર કરવાની, સંદર્ભ ઉમેરવાની, મઠારવાની, વિગેરે) કે અધુરા અનુવાદ પૂર્ણ કરવાની જરૂર છે, તો શું આપ મુંબઈ, ઍફીલ ટાવર, ધૂમકેતુ, ઇસ્કોન કે પછી ધરતીકંપ થી શરૂઆત કરશો?

આ ઉપરાંત અન્ય જે લેખોમાં અનુવાદ કરવાની જરૂર છે તેની યાદી અહીં આપી છે, આપ તે લેખોનાં અનુવાદ કરીને વિકિને સમૃદ્ધ બનાવી શકો છો. આ સિવાય અન્ય કોઇ લેખોનો સમાવેષ પ્રસ્તુત લેખમાં કરવાની જરૂર લાગે તો પ્રસ્તુત લેખનાં પાના પર જઇને સુચન કરવા વિનંતિ છે.

19. Ivrit

גמלי שלמה הם סדרה של חרקים בעלי גוף ארוך וצר. ראשם בעל שתי עיניים גדולות, מחושים ארוכים ובעל יכולת תנועה טובה. רגליהם הקדמיות גדולות ומשמשות לאחיזת הטרף ותפיסתו.

Interesting Scipts 3

10. Sanskrit



11. Telugu

ఈ లింకుకు సంబంధించిన పేజీ అసలు లేనే లేదు. కింది పెట్టెలో మీ రచనను టైపు చేసి ఆ పేజీని సృష్టించండి. (దీనిపై సమాచారం కొరకు సహాయం పేజీ చూడండి.) మీరిక్కడికి పొరపాటున వచ్చి ఉంటే, మీ బ్రౌజరు back మీట నొక్కండి.
మీరు లాగిన్ అయిలేరు. ఈ పేజీ చరితంలో మీ ఐ.పి.అడ్రసు రికార్డవుతుంది.

12. Kartuli


ხუროთმოძღვრების ძეგლი რაჭაში. წმინდა გიორგის სახელობის ეს დარბაზული ეკლესია ონის მუნიციპალიტეტის სოფელ მრავალძალის მიდამოებში მდებარეობს და იშვიათი ბარელიეფებით გამოირჩევა. მასში რამდენიმე ისტორიული მნიშვნელობის საგანი იყო დაცული, მათ შორის ჯალალ-ედ-დინის მუზარადი და შაჰ აბას I-ის ხმალი.

ეკლესიის აგება სავარაუდოდ ბაგრატ III-ის მიერ 1010 წელს რაჭის საერისთაოს დაარსებას უკავშირდება. ამ დროს რაჭა მთლიანად მოიფინა ახლადაგებული ეკლესია-მონასტრებით, ციხე-სიმაგრეებით და სასახლეებით. მათ შორის იყო ნიკორწმინდა, პატარა ონი, ზემო კრიხი და ხიმში. 1894 წელს დარბაზული ეკლესია გუმბათოვან ნაგებობად გადააკეთეს და დასავლეთის მხრიდან სამრეკლო მიუშენეს. 1991 წლის 29 აპრილს რაჭაში მომხდარმა მიწისძვრამ მნიშვნელოვნად დააზიანა, როგორც ეკლესიის ძველი, ასევე ახალი ნაწილები. 2009 წელს დასრულდა კულტურის სამინისტროს დაკვეთით შესრულებული ტაძრის სარესტავრაციო სამუშაობი და ეკლესიამ XIX საუკუნის დროინდელი სახე დაიბრუნა. (სრულად...)

კენჭი უყარეთ კანდიდატებს

13. Aturaya


ܕܘܟܬܐ ܕܥܘܕܪܢܐ — ܒܩܘܪ ܫܘ̈ܐܠܐ ܕܚܫܚܬܐ ܕܘܝܩܝܦܕܝܐ܂
ܩܘܛܢܐ ܟܢܝܫܐ — ܓܝܪ ܕܘܪ̈ܫܐ ܕܘܝܩܝܦܕܝܐ ܘܐܦ ܕ̈ܘܟܝܬܐ ܐܘܡܢܝ̈ܬܐ ܘܦܘܩܕ̈ܢܘܗܝ܂
ܬܪܥܐ ܕܟܢܫܐ — ܥܒܕ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܕܡܕ̈ܡ ܕܘܝܩܝܦܕܝܐ܂
ܛܐܒ̈ܐ — ܛܐܒ̈ܐ ܝܩܝܪ̈ܐ ܕܘܝܩܝܦܕܝܐ ܘܕܫܬܐܣܬܐ ܕܘܝܩܝܦܕܝܐ܂
ܐܝܙܓܕܘܬܐ ܐܬܪܢܝܬܐ — ܓܝܪ ܡܡܠܠܐ ܥܡ ܠܫܢ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ

14. Dhivehi

ދިވެހި ވިކިޕީޑިޔާ އަށް މަރުޙަބާ!
މިއެކުމާފާނަކީ ކޮންމެ ބޭފުޅަކަށް ވެސް މިނިވަންކަމާ އެކު އުނިއިތުރު ގެނެވޭނެ އެކުމާފާނެކެވެ.

Interesting Scipts 2

5. Malayalam

കേന്ദ്രസർക്കാറിന്റെയും ഉത്തര-മദ്ധ്യ ഭാരതത്തിലെ പല സംസ്ഥാനസർക്കാറുകളുടെയും ഔദ്യോഗികഭാഷയാണ് ഹിന്ദി. മദ്ധ്യഭാരതത്തിൽ എമ്പാടുമായി ചെറിയ വ്യതിയാനങ്ങളോടെ സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു. ഗുജറാത്തി, ബംഗാളി, പഞ്ചാബി, നേപ്പാളി , ഉർദു മുതലായ ഭാഷകളോട് അടുത്ത ബന്ധം ഈ ഇന്തോ-യൂറോപ്യൻ ഭാഷക്കുണ്ട്. ദേവനാഗരി ലിപിയാണ് ഹിന്ദി ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 2001-ലെ കാനേഷുമാരി പ്രകാരം ഭാരതത്തിൽ ഹിന്ദി മാതൃഭാഷയാണെന്നു പറഞ്ഞവരുടെ എണ്ണം 422,048,642 ആണ്‌. ഇതിനു പുറമെ നേപ്പാളിലും മറ്റു പല രാജ്യങ്ങളിലും ഹിന്ദി സംസാരിക്കുന്നവരുണ്ട്.

6. Nepali

भाषाविदहरू हिन्दी तथा उर्दू भाषालाई एकै भाषा मान्दछन । हिन्दी देवनागरी लिपिमा लेखीन्छ तथा शब्दावलीहरू धेरै मात्रामा संस्कृत भाषा बाट आयात गरिएको हुन्छ । उर्दू नस्तालिक लिपिमा लेखिन्छ र शब्दावलीहरू धेरै मात्रामा फारसी तथा अरबी भाषाहरूको प्रभाव देखिन्छ । व्याकरणको दृष्टिकोणले उर्दू तथा हिन्दी लगभग शत-प्रतिशत समानता छन् - केवल कुनै खास क्षेत्रहरूमा शब्दावलीका श्रोतका कारणले फरक भेटिन्छ । उर्दूमा केही खास उच्चारमहरू अरबी तथा फारसी बाट लिईएको हुनाले फारसी तथा अरबीका आफ्नै खास व्याकरणीय संरचना पनि उर्दूमा प्रयोग हुन्छ ।

7. Tamil

இந்தி இந்தியாவின் வட பகுதி முழுவதும் பரவலாக பேசப்படுகிறது. இந்தியாவில் தில்லி, ராஜஸ்தான், அரியானா , உத்தரகண்ட், உத்தரப் பிரதேசம் , மத்தியப் பிரதேசம், சத்திஸ்கர், இமாச்சல பிரதேசம், ஜார்கண்ட் மற்றும் பீகார் போன்ற மாநிலங்களில் பேசப்படுகிறது.பிற இந்திய மாநிலங்களில், தமிழ்நாடு நீங்கலாக, இரண்டாவது/மூன்றாவது மொழியாக மும்மொழி திட்டத்தின் கீழ் பயிற்றுவிக்கப்படுகிறது.

8. Urdu

اجازہ (GFDL) کے تحت طباعتِ مبرم سے متفق تصور کیا جائے گا۔ آپ متفق ہیں کہ صارفینِ مکرر کی طرف سے آپ کے زیرِ تحریر صفحے کی جانب باوری ، کم از کم ، ایک ورائی ربط یا یکساں وسیلی تعینگر (URL) کے زریعے سے کی جاسکتی ہے۔ تصفیل کے لیۓ استعمال کی شرائط ملاحظہ کیجیے۔

9. Pali

ਹਿੰਦੀ ਭਾਰਤ ਦੇ ਵਿਚ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਹਿੰਦੀ ਭਾਰਤ ਦੀ ਰਾਜਭਾਸ਼ਾ ਤੇ ਸਬ ਤੋ ਵਦ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਭਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਹੈ. ਹਿੰਦੀ ਨੂ ਭਾਰਤ ਦੇ ਘਟ ਤੋ ਘਟ ੪੬% ਨਾਗਰਿਕ ਅਪਣੀ ਮਾਂ ਬੋਲੀ ਦਸਦੇ ਨੇ.

Interesting Scipts

1. Arabic

وتنقسم إلى عدة اقسام بفروق صغيرة نذكر منها:

لهجة حلبية وهي لهجة أهل حلب, والتي تتميز بلفظ اللام الغليظة، وفي بعض المُدن التابعة لمحافظة حلب يُلفظ (حرف القاف) في الكلمات الأصلية (المدن الشمالية { مثل : عفرين، دارة عزة } (و القرى الشمالية { أعزاز، دير سمعان، الأتارب، الدانة، عنجارة، حّور، ترمانين، باصوفان... إلخ ْ})، وتتميز بقربها من لهجة أهل الساحل رغم بعدها عن الساحل أساساً.
اللهجة الشاوية (شرقي حلب), منبج
اللهجة الأدلبية (ادلب) فيها الكثير من المفردات التي تميزها عن غيرها فعلى سبيل المثال كلمة "أشو" مع التشديد على حرف الالف في بداية الكلمة يعتبر أحد الكلمات الفارقة في اللهجة الادلبية كذلك هو الحال مع كلمة "خاي" أو "اخويّ" فيقال مثلا "أشو كيفك لك اخويّ" والمقصود بها " كيف حالك يا اخي".

2.Bengali



3. Persian (Fārsī/فارسی)



4. Hindi (हिन्दी)

हिन्दी शब्द का सम्बंध संस्कृत शब्द सिन्धु से माना जाता है। 'सिन्धु' सिन्ध नदी को कहते थे ओर उसी आधार पर उसके आसपास की भूमि को सिन्धु कहने लगे। यह सिन्धु शब्द ईरानी में जाकर ‘हिन्दु’, हिन्दी और फिर ‘हिन्द’ हो गया। बाद में ईरानी धीरे-धीरे भारत के अधिक भागों से परिचित होते गए और इस शब्द के अर्थ में विस्तार होता गया तथा हिन्द शब्द पूरे भारत का वाचक हो गया। इसी में ईरानी का ईक प्रत्यय लगने से (हिन्द ईक) ‘हिन्दीक’ बना जिसका अर्थ है ‘हिन्द का’। यूनानी शब्द ‘इन्दिका’ या अंग्रेजी शब्द ‘इण्डिया’ आदि इस ‘हिन्दीक’ के ही विकसित रूप हैं। हिन्दी भाषा के लिए इस शब्द का प्राचीनतम प्रयोग शरफुद्दीन यज्+दी’ के ‘जफरनामा’(१४२४) में मिलता है। प्रोफ़ेसर महावीर सरन जैन ने अपने " हिन्दी एवं उर्दू का अद्वैत " शीर्षक आलेख में हिन्दी की व्युत्पत्ति पर विचार करते हुए कहा है कि ईरान की प्राचीन भाषा अवेस्ता में 'स्' ध्वनि नहीं बोली जाती थी। 'स्' को 'ह्' रूप में बोला जाता था। जैसे संस्कृत के 'असुर' शब्द को वहाँ 'अहुर' कहा जाता था। अफ़ग़ानिस्तान के बाद सिन्धु नदी के इस पार हिन्दुस्तान के पूरे इलाके को प्राचीन फ़ारसी साहित्य में भी 'हिन्द', 'हिन्दुश' के नामों से पुकारा गया है तथा यहाँ की किसी भी वस्तु, भाषा, विचार को 'एडजेक्टिव' के रूप में 'हिन्दीक' कहा गया है जिसका मतलब है 'हिन्द का'। यही 'हिन्दीक' शब्द अरबी से होता हुआ ग्रीक में 'इंदिके', 'इंदिका', लैटिन में 'इंदिया' तथा अँगरेज़ी में 'इंडिया' बन गया। अरबी एवं फ़ारसी साहित्य में हिन्दी में बोली जाने वाली ज़बानों के लिए 'ज़बान-ए-हिन्दी', लफ़्ज का प्रयोग हुआ है। भारत आने के बाद मुसलमानों ने 'ज़बान-ए-हिन्दी', 'हिन्दी जुबान' अथवा 'हिन्दी' का प्रयोग दिल्ली-आगरा के चारों ओर बोली जाने वाली भाषा के अर्थ में किया। भारत के गैर-मुस्लिम लोग तो इस क्षेत्र में बोले जाने वाले भाषा-रूप को 'भाखा' नाम से पुकराते थे, 'हिन्दी' नाम से नहीं।

ខ្មែរ៣


ចៅ
ចាំ
ចេះ
ចុះ
ចំការ
ឆា
ឆៅ
ឆាឆៅ
ឆេះ
ខោចៅឆាំឆេះ។
កុំឆាឆៅគេ។
ចៅងីចេះចាំចំការ។
ចៅចចេះគូរគោ៕

ខ្មែរ 2


គឺ
គូរ
គេ
ឃុំ
ឃោរឃៅ
ងីងើ
ការងារ
គេគូរខោ។
កុំខាំគេ។
គេឃុំគោ។
គេខំគូរគោ។
ខំកកេរ។
កុំឃោរឃៅ៕

Thursday, July 22, 2010

favorite prayer!

Hail Mary, full of grace
The Lord is with Thee
Blessed art Thou amongst women
And blessed is the fruit of thy womb Jesus
Holy Mary, Mother of God
Pray for us sinners
Now and at the hour of our death. Amen

Kính mừng Maria, đầy ơn phước
Đức Chúa Trời ở cùng Bà
Bà có phước lạ hơn mọi người nữ
Và Giê-su con lòng Bà gồm phước lạ
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời
Cầu cho chúng con là kẻ có tội
Khi này và trong giờ lâm tử. Amen

Je vous salue Marie, plein de grâces
Le Seigneur est avec vous
Vous êtes benie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de vos entrailles est beni
Sainte Marie, Mère de Dieu
Priez pour nous pauvres pécheurs
Maintenant et a l'heure de notre mort. Amen.

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui: IESUS.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

Saluton Maria, gracoplena.
La Sinjoro estas kun vi.
Benata vi estas inter la virinoj,
kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo.
Sankta Maria, Dipatrino,
preĝu por ni pekuloj
nun kaj en la horo de nia morto. Amen.

ភាសាខ្មែរ - មេរៀនទិ១

some simple words

ការ
កុំ
កកេរ

ខំ
ខែ
ខោ
ខាំ
ខះក
......
most simple sentences
កុំខាំខោ
ខំកកេរ

Khmer

Khmer - appartenant au groupe des langues môn-khmères de la famille des langues austroasiatiques. Il est principalement parlé au Cambodge et dans les régions limitrophes de Thaïlande : les Khmers surin (du nord) et du Viêt-Nam : les Khmers Krom, ce qui s'explique par l'histoire de ces pays.

C'est une langue non-tonale contrairement aux langues des pays voisins.

On compte environ treize millions de locuteurs.

Différences régionales

Bien qu'il y ait une grande homogénéité linguistique au Cambodge, on note toutefois certaines différences d'accent. La norme suivie est celle de Phnom Penh.

Ecriture du khmer

Le système d'écriture du khmer est alphasyllabique (voir Alphasyllabaire khmer).

L'alphabet khmer possède 33 consonnes et 23 voyelles (ou 24 suivant les auteurs). Mais la langue parlée possède beaucoup plus de voyelles (au sens khmer) ; pour remédier à cela et sans augmenter le nombre de caractères les créateurs ont eu recours à une astuce.

Chaque consonne appartient à l'une des deux séries : légère ou lourdes. Si une voyelle est associée à la première série (ou 1er registre) elle produit un certain son et si elle est associée à la deuxième série (ou 2e registre) elle produit un autre son. Ainsi les voyelles ont deux prononciations possibles (sauf 2 ou 3 qui conservent la même sonorité dans les deux cas).

La plupart des consonnes (12) sont doublées (12x2=24), mais pas toutes (33-24=9). Des signes diacritiques sont utilisés pour changer de registre et permettent ainsi de d'offrir toutes les possibilités de ce système.

Quand aucune voyelle n'est associée à la consonne, le son produit est celui de la voyelle inhérente (par définition qui n'est pas écrite). Les consonnes légères ont leur voyelle inhérente proche du a et les lourdes proche du o. Par contre une voyelle seule ne peut pas être utilisée, elle est obligatoirement associée à un consonne.

Avec la voyelle inhérente cela donne 25 x 2 = 50 voyelles, ce qui peut paraître énorme. Le sens de voyelles chez les khmers n'est pas tout à fait celui des linguistes. Par exemple : o court, o long, o suivi de m, o suivi de h, o suivi d'un arrêt glottal constituent 5 voyelles différentes. La langue possède aussi de nombreuses diphtongues.

En plus l'écriture possède aussi des voyelles dites indépendantes, dans le sens qu'elles n'ont pas besoins d'être associées à une consonne, elles ont un son syllabique propre et ne font pas partie de l'alphabet. Il est quelquefois question de les supprimer, certaines ont déjà été remplacées. Techniquement elles pourraient l'être, mais elles ont un intérêt étymologique et historique.

La plupart des consonnes (à part une le ng) se retrouvent aussi en français bien qu'elles ne soient pas absolument identiques; par contre le français en possède certaines qui sont inconnues en khmer (le f, le z entre autres).

Lorsqu'une syllabe contient deux consonnes, la deuxième apparaît sous une forme naine qui est appelée pieds puisqu'elle se trouvent sous la première. Dans ce cas la question est de savoir quelle consonne va imposer son registre à la voyelle.

Ce système peut paraître difficile. Les français ont au milieu du vingtième siècle essayé de latiniser cette écriture, sans réussir à l'imposer peut-être à cause du grand nombre de voyelles. Les enfants arrivent parfaitement à le maîtriser donc ce système malgré ses doublons et ses lacunes est adapté à cette langue.

(wikipedia)

ESPERANTO (1)

Esperanto (origine Lingvo Internacia) estas la plej disvastigita internacia planlingvo. La nomo venas de la kaŝnomo "Dr. Esperanto", sub kiu la hebrea kuracisto Ludoviko Lazaro Zamenhofo en la jaro 1887 publikigis la bazon de la lingvo. Li intencis krei facile lerneblan neŭtralan lingvon, taŭgan por uzo en la internacia komunikado, tamen ne anstataŭigi aliajn, naciajn lingvojn.

Kvankam neniu ŝtato akceptis Esperanton kiel oficialan lingvon, ĝi estas uzata de internacia komuno, nombranta laŭ diversaj taksoj cent mil ĝis du milionoj da parolantoj (depende de la lingvonivelo); estas proksimume unu milo da denaskaj parolantoj.

Esperanto akiris kelkajn internaciajn distingojn, ekzemple du rezoluciojn de UNESCO aŭ subtenon de konataj personoj de la publika vivo. Nuntempe ĝi estas uzata por vojaĝado, korespondado, interkompreniĝo dum internaciaj renkontiĝoj kaj kulturaj interŝanĝoj, kongresoj, sciencaj diskutoj, origina kaj tradukita literaturo, muziko, teatro, kino, presita kaj interreta raportadoj, radia kaj televida elsendadoj.

La vortprovizo de Esperanto devenas plejparte el la okcidenteŭropaj lingvoj, dum ĝia sintakso kaj morfologio montras ankaŭ slavlingvan influon. La morfemoj ne ŝanĝiĝas kaj oni povas ilin preskaŭ senlime kombini, kreante diverssignifajn vortojn, Esperanto do havas multajn kunaĵojn kun la analizaj lingvoj, al kiuj apartenas ekzemple la ĉina; kontraŭe la interna strukturo de Esperanto certagrade respegulas la aglutinajn lingvojn, kiel la japanan, svahilan aŭ turkan.

La insulo Esperanto en la Sudaj Ŝetlandaj Insuloj, Antarkto, estis nomigita laŭ la internacia lingvo Esperanto.

INTRODUCTION

J'adore les langues. Par conséquent, je veux apprendre autant de langues étrangères que je peux (en fait, que j'ai le temps).
Cette page est pour pratiquer ces langues.
La liste ci-dessus semble trop ambitieux. Mais je vais essayer!
Ce sont les langues que j'aime le plus (Je vais vous donner quelques raisons plus tard)

Et bien sûr je ne peux pas faire tout à la fois.
Donc pour le moment je me concentre sur le français et le khmer, et moins sur l'espéranto.

Je suis heureux si vous pouvez m'aider de toute façon possible.
Et s'il vous plaît, corrigez mes fautes! Merci.