Thursday, August 26, 2010

Soledad in Vietnamese

1.
Ngày đó bên nhau ân tình trao người, và em nói yêu anh trọn đời, dù tháng năm xưa phai dần, tim này thề không phôi phai. Trái tim anh vẫn còn khắc sâu, lời âu yếm trao em hôm nào, trái tim này vẫn nhớ những tháng năm xưa, mà người đã rời xa chốn này.

2.
Đến bên anh một lần dẫu chỉ một lần, người yêu hỡi đêm nay anh chờ, dấu chân xin quay về chốn cũ hẹn hò, chỉ còn trong giấc mơ. Lòng anh đây vẫn mãi yêu em, dù ai đã quên đi ân tình, trái tim này vẫn mãi vẫn mãi yêu em và đã trót hằn sâu tên em.

Chorus:
Người ra đi, bỏ lại đây chất ngất những đớn đau và con tim nhớ thương mong chờ, sao em ra đi rồi người yêu hỡi. Người nơi đâu đêm nay có nhớ chăng, tình say đắm đã trao cho người, sao nay em quên rồi giấc mơ xưa.

Nơi trời xa, người ơi lòng em có khi nào, và tình yêu mới không còn say đắm, thì xin em đến đây cho mình có đôi, người ơi xin em quay về.

soledad

If only you could see the tears in the world you left behind
If only you could heal my heart just one more time
Even when I close my eyes
There's an image of your face
And once again I come to realize
You're a loss I can't replace

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Walking down the streets of Nothingville
Where our love was young and free
Can't believe just what an empty place
It has come to be
I would give my life away
If it could only be the same
Cause I conceal the voice inside of me
That is calling out your name

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Time will never change the things you've told me
After all we're meant to be love will bring us back to you and me
If only you could see

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Green fields in Vietnamese

[- Lời: Lê Hựu Hà]


Đồng xanh là chốn đây
thiên đàng cỏ cây
là nơi bầy thú hoang
đang vui đùa trong nắng say
đây những bờ suối vắng
im phơi mình bên lùm cây
đây những giòng nước mát
khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình
đang thả hồn dưới mây chiều

Đồng xanh giờ vắng tênh
dưới trời lãng quên
còn đâu bầy thú hoang
đang vui đùa trong nắng êm
đâu những bờ suối vắng
im phơi mình bên lùm cây
đâu những giòng nước mát
khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình xưa
đã lìa cách xa rồi

Ta yêu đồng xanh
như đã yêu thương con người
ta thương đôi tình nhân kia
như gió thương yêu mây trời
nhưng sao giờ đây
chẳng thấy ai chung quanh ta
đất trời như bãi tha ma
trên đồng hoang cỏ cháy

Và giờ ta còn đứng đây
giữa vùng hắt hiu
trời không một chút mây
đã khô cằn như đáy tim
sao ta còn đứng mãi
như người tình mong đợi ai
sao ta còn đứng mãi
để nghe tâm hồn tê tái
và đã bao năm rồi
ta đứng chờ
giữa cánh đồng

green fields

Once there were green fields,
Kissed by the sun.
Once there were valleys,
Where rivers used to run.
Once there were blue skies,
With white clouds high above.
Once they were part of,
An everlasting love.
We were the lovers who,
Strolled through green fields.

Green fields are gone now,
Parched by the sun.
Gone from the valleys,
Where rivers used to run.
Gone with the cold wind,
That swept into my heart.
Gone with the lovers,
Who let their dreams depart.
Where are the green fields,
That we used to roam?

I'll never know what,
Made you run away.
How can I keep searching
When dark clouds hide the day..
I only know there's,
Nothing here for me.
Nothing in this wide world,
Left for me to see.

But I'll keep on waiting,
Until you return.
I'll keep on waiting,
Until the day you learn.
You can't be happy,
While your heart's on the roam,
You can't be happy
Until you bring it home.
Home to the green fields
And me once again

English Dona

Donna donna

1. On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.

Dona dona dona dona
Dona dona dona down
Dona dona dona dona
Dona dona dona don

2. "Stop complaining," said the farmer
"Who told you a calf to be;
Why don't you have wings to fly away
Like the swallow so proud and free?"

3. Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow must learn to fly

dona in Vietnamese

Donna Donna
( Người dịch: Trần Tiến)

Mái nhà xưa yêu dấu,
Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn.
Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.

Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.
Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ...
Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
Uớc ngàn năm bé trong tay người.

OR

Nhớ lại chuyện ngày xưa, lúc còn đang tuổi thơ, lúc còn sống trong ngôi nhà êm ấm

Tháng ngày đẹp như hoa, tiếng cười và câu ca, sao lòng vẫn mơ chân trời xa lạ

Ước muốn đó sao theo tôi hoài, một ngày lớn khôn nhanh.

Ước muốn đó sao theo tôi hoài cả trong tiếng mẹ ru đêm ngày.

Dona dona dona, lời nào lời mẹ hát bên nôi.

Dona dona dona, những ngày xưa ấu thơ đâu rồi.



Thế rồi một chàng trai, đã từ biệt mẹ cha. Xông thằng tới những chân trời xa tắp

Những cuộc tình qua mau, đói nghèo và khổ đau. Bỗng gợi nhớ những kỷ niệm ban đầu.

Có tiếc nuối tháng năm tươi đẹp thời mộng ước xa xưa

Có tiếc nuối tháng năm tươi đẹp ngày thơ ấu vẫn chưa xa lìa

Dona dona dona, lời nào lời mẹ hát bên nôi.

Dona dona dona, những ngày xưa ấu thơ đâu rồi.


OR


Ánh đèn vàng hiu hắt, khói trầm cay đôi mắt.
Em nằm đó sao thôi cười thôi nói?
Dáng buồn còn vương nét, mắt huyền giờ đã khép
Em nằm đó như đang mơ mộng gì?
Em theo mây bay quên cuộc đời.
Đời đầy nghĩa thương đau ,
mây đưa em bay đi tìm trời và nơi đó
em có nhớ tôi
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu ?
Sao em yêu vội sớm ra đi.
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu.
Đau lòng thay phút giây
chia lìa
Tiếng đàn ai buông lơi,
tiếng đàn như tiếng khóc.
Rung từng phím tơ não nùng ai oán
Khiến lòng tôi thổn thức
Khiến lòng tôi ray rứt,
môi mặn đắng nước mắt thương tiếc em .
Em theo mây bay quên tình người
Người đầy những dối gian
Mây đưa em bay đi về trời
Và nơi đó em có nhớ tôi
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu.
Sao đôi ta vội sớm chia ly.
Em ơi em ơi! em hỡi người yêu dấu.
Hết rồi tôi mất em thật rồi !

a song in french

Il était une fois un petit garçon

Qui vivait dans une grande maison

Sa vie n'était que joie et bonheur

Et pourtant au fond de son coeur


Il voulait devenir grand

Rêvait d'être un homme

Chaque soir il y pensait

Quand sa maman le berçait


Donna donna donna donna

Tu regrettera le temps

Donna donna donna donna

Où tu étais un enfant


Puis il a grandi

Puis il est parti

Et il a découvert la vie

Les amours déçus

La faim et la peur

Et souvent au fond de son coeur


Il revoyait son enfance

Rêvait d'autrefois

Tristement il y pensait

et il se souvenait


Donna donna donna donna

Tu regrettera le temps

Donna donna donna donna

Où tu étais un enfant

....
Parfois je pense à ce petit garçon

Ce petit garçon que j'étais.